 |
 |
- Walter Gioia
- Awakening
- Despertar
- Despertando
- Reveil
Qualunque fiore tu sia,
quando verrà il tuo tempo, sboccerai.
Prima di allora, una lunga e fredda
notte potrà passare. Anche dai sogni
della notte trarrai forza e nutrimento.
Perciò, sii paziente verso quanto ti accade
e curati e amati, senza paragonarti
o voler essere un altro fiore.
Poichè non esiste fiore migliore
di quello che s’apre alla pienezza
di ciò che è.
E quando ti avverrà,
potrai scoprire che andavi sognando
di essere un fiore che aveva da fiorire.
da: “Alle sorgenti dell’Essere” di Walter Gioia - MEB Ed., 1996
Whatever flower you are,
when your time comes, you’ll bloom.
Till then, a long cold night may have to pass.
Even from the dreams of that night
will you gather strength and nourishment.
So, be patient in all that befalls you
take care and love yourself, without comparing
or wishing to be another flower.
For there is no better flower
than the one which opens to its inner beauty.
And when it happens
you will find out that you were dreaming
to be a flower
which
had yet to bloom.
from: “Alle sorgenti dell’Essere” by Walter Gioia, MEB Ed., 1996
Cualquier flor que tu seas,
quando venga tu tiempo, tu brotaràs.
Antes, una lenta y fria noche puede pasar.
Tambien de los suenos de esta noche
tu sacaràs fuerza y nutrimiento.
Por eso, sé paciente por lo que te pasa
y cuidate y amate, sin compararte
o desear ser otra flor.
Porque no hay flor mejor de lo que se abre
a la plenitud de lo que es.
Y quando eso pasarà,
tu podràs descubrir que tu estabas sonando
ser una flor que tenia que florecer.
da: “Alle sorgenti dell’Essere” di Walter Gioia - MEB Ed., 1996
Qualquer flor que tu sejas,
quando virà o teu tempo, desabrocharàs.
Antes disto, uma longa e fria noite poderas passar.
Também através dos sonhos desta noite
receberàs força e nutrimento.
Entào, sejas paciente com o que tu passas
e cura-ti e ama-ti, sem comparar-ti
ou querer ser outra flor.
Porque nao existe flor melhor do que aquela
que se abre à plenitude do que é.
E quando isto acontecer,
tu poderàs descobrir que tu estavas sonhando
ser uma flor que tinha que florescer.
de: “Alle sorgenti dell’Essere” de Walter Gioia - MEB Ed., 1996
Quelque soit la fleur que tu sois,
quand ton temps viendra, tu èclorera.
Jusque là, une nuit longue et froide pourra passer.
Même des rêves de la nuit, tu tireras
force et nourriture. Soit donc patient pour ce qui t’arrives
et soignes-toi et aimes-toi, sans te comparer,
ni vouloir être une autre fleur. Car il sans doute
n’existe pas une fleur meilleure que celle qui s’ouvre
à la plenitude de ce qu’elle est.
Et quand ça t’arrivera,
tu pourra dècouvrir que tu allais rêver
d’etre une fleur qui devait fleurir.
de: “Alle sorgenti dell’Essere” - Walter Gioia - MEB Ed., 1996
|